2009年2月25日 星期三

何謂「筍工」?

  每當經濟不景,報章便會常常報道勞工市場招聘情況。遇上某政府部門或某大私人機構以高薪招聘,便常常以「筍工」形容,吸引不少求職者報名。

  筆者不是語言專家,不懂解釋何時開始有這個詞語出現。但按一般人的解讀,一般會用「筍」來形容的,應該是有「著數」,付出少而得益多的東西。例如大特價時,我們會說「好筍喎!」;或者到地產代理看看,某些低於市價的樓盤便會被稱為「筍盤」。

  但小弟有感近來傳媒或者網友濫用了、或者用錯了這個詞語,只要看到某招聘的薪金高便常常形容它是一份「筍工」。問題是薪金高不等於是「付出少而得益多」,有很多工作雖然薪金高,但付出絕對不少。

  例如早前政府聘請殮房服務員,工作環境每天也要對著一大堆屍體,縱使人工不錯,傳媒仍以「筍工」稱之,真不明白,這樣厭惡的工作也叫「筍工」?還有是紀律部隊職位,一向紀律部隊成員也須付出更多的精神和自由,還要面對危險,所付出的絕對不少,還能稱之為「筍工」?用樓盤作例子,兇宅夠便宜吧?但會不會有人把兇宅稱做「筍盤」?把次貨列作「筍貨」?

  還有是一些要求極高的工作,薪金雖多,但也不算得上是「筍工」。例如大家熟識的政務主任(AO),大家也知道是人工高、前途好,但要求上佳語文和工作能力,本身的能力絕不遜色,這樣要求多多,縱使前途冠絕政府,亦算不上是「筍工」。

  所以,大家不應單單看某些報章標題便盲目相信某些工作是「筍工」,應該多些了解心儀的工作,才決定申請。

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。